First Sunday of Advent
Imagine a cozy living room on a crisp December evening, where the flickering light of candles bathes everything in a warm and inviting glow. On a table in the center of the room, a wreath of greenery is adorned with four candles. The air is filled with anticipation as a family gathers around the wreath, embracing the Christmas season. The Catholic Advent wreath is a cherished tradition observed during the weeks leading up to Christmas. The Advent wreath serves as a spiritual compass on our journey in preparation for the nativity of our Lord.
It symbolizes hope, peace, joy and love through its four candles, each representing a week leading up to the birth of Christ. I strongly encourage the use of the Advent Wreath in your homes. Use it as a daily prayer for your families. Use it as a reminder of God’s love.
Have a blessed Advent Season.
Fr. Irwin
Primer domingo de Adviento
Imagínese una acogedora sala de estar en una fresca noche de diciembre, donde la luz parpadeante de las velas baña todo con un brillo cálido y acogedor. Sobre una mesa en el centro de la habitación, una corona de vegetación está adornada con cuatro velas. El aire está lleno de anticipación mientras una familia se reúne alrededor de la corona, abrazando la temporada navideña. La corona de Adviento católica es una preciada tradición que se observa durante las semanas previas a la Navidad. La corona de Adviento sirve como una brújula espiritual en nuestro viaje en preparación para el nacimiento de nuestro Señor. Simboliza la esperanza, la paz, la alegría y el amor a través de sus cuatro velas, cada una de las cuales representa una semana previa al nacimiento de Cristo. Recomiendo encarecidamente el uso de la corona de Adviento en sus hogares. Úsela como una oración diaria por sus familias. Úsela como un recordatorio del amor de Dios.
Que tenga una bendecida temporada de Adviento.
Padre Irwin
Thanksgiving
This week we celebrate the beautiful holiday of Thanksgiving. This is a day for family, friends and for all of us to turn to God and say thank you. The foundation of our Eucharistic celebration is the Church gathering to say thank you to God. We gather around the Eucharistic Table, the Cross of Jesus and receive the Bread from Heaven, the Body, Blood, Soul, and Divinity of Jesus. This is our food for the journey to heaven. As you gather around your dining room tables this Thursday, remember the Altar, remember the Cross and remember the invitation of Jesus to bring Gospel to all nations.
I invite you to join me at 8am on Thursday for Daily Mass in the chapel. It is a great way to begin the day and to bring our prayers of thanksgiving to God. Also, remember that next Sunday is the beginning of the Advent Season. Prepare well for the great Solemnity of Christmas. Glory to God in the highest.
Fr. Irwin
Acción de Gracias
Esta semana celebramos la hermosa festividad del Día de Acción de Gracias. Este es un día para que la familia, los amigos y todos nosotros nos volvamos a Dios y le digamos gracias. El fundamento de nuestra celebración eucarística es la reunión de la Iglesia para decir gracias a Dios. Nos reunimos alrededor de la Mesa Eucarística, la Cruz de Jesús y recibimos el Pan del Cielo, el Cuerpo, la Sangre, el Alma y la Divinidad de Jesús. Este es nuestro alimento para el viaje al cielo. Al reunirse alrededor de las mesas de su comedor este jueves, recuerden el Altar, recuerden la Cruz y recuerden la invitación de Jesús a llevar el Evangelio a todas las naciones.
Los invito a unirse a mí a las 8 a. m. el jueves para la Misa diaria en la capilla. Es una excelente manera de comenzar el día y llevar nuestras oraciones de agradecimiento a Dios. Además, recuerden que el próximo domingo es el comienzo de la temporada de Adviento. Prepárense bien para la gran Solemnidad de Navidad. Gloria a Dios en las alturas.
Padre Irwin
102nd Thanksgiving Dinner
In this article I simply want to say thank you for the many people who worked all week to prepare the Great Thanksgiving Dinner here at St. Joseph. Also, all our volunteers who are working today, thank you. It is amazing that we have been able to accomplish this for now 102 years. This dinner is a thank you to our parishioners, to our community of Norman, OK and to all who need fellowship, faith and love in their lives. We hope you all know that the effort of making such a large amount of food for so many people, it is a labor of love. May Jesus bless you, your families and all people of good will in this upcoming Holiday Season. Let us once again turn to Jesus in our prayers. Thank you Jesus for these many years of blessing, volunteers, and for the gift of St. Joseph Parish. Jesus, we trust in you. Fr. Irwin
102.ª Cena de Acción de Gracias
En este artículo, simplemente quiero dar las gracias a las muchas personas que trabajaron toda la semana para preparar la Gran Cena de Acción de Gracias aquí en San José. También a todos nuestros voluntarios que están trabajando hoy, gracias. Es increíble que hayamos podido lograr esto durante 102 años. Esta cena es un agradecimiento a nuestros feligreses, a nuestra comunidad de Norman, OK y a todos los que necesitan compañerismo, fe y amor en sus vidas. Esperamos que todos sepan que el esfuerzo de preparar una cantidad tan grande de comida para tanta gente es una labor de amor. Que Jesús los bendiga a ustedes, a sus familias y a todas las personas de buena voluntad en esta próxima temporada navideña. Volvamos una vez más a Jesús en nuestras oraciones. Gracias Jesús por estos muchos años de bendiciones, voluntarios y por el don de la parroquia San José. Jesús, confiamos en ti. Padre Irwin
Prayer for Veteran's Day
This week we give thanks for all our service men and women in our countries military, retired and active duty. If you have served, or are currently serving, we thank you, we pray for you and we pray for our country. God, protect us from all harm. Bless our men and women who have given their time to serve and protect us. Here is a small prayer for our Veterans;
Father, bless our veterans and all who serve our nation defending our freedom.
For those who bravely gave their lives, grant them eternal rest.
For those who are serving, give them courage.
For those who served, we offer our gratitude.
We ask this through Christ Our Lord.
Amen.
Oración por el Día de los Veteranos
Esta semana damos gracias por todos los hombres y mujeres que prestan servicio en nuestro país, tanto militares como retirados y en servicio activo. Si has prestado servicio o estás prestando servicio en la actualidad, te damos las gracias, oramos por ti y por nuestro país. Dios, protégenos de todo daño. Bendice a nuestros hombres y mujeres que han dedicado su tiempo para servirnos y protegernos. Aquí hay una pequeña oración por nuestros veteranos:
Padre, bendice a nuestros veteranos y a todos los que sirven a nuestra nación defendiendo nuestra libertad.
Por aquellos que valientemente dieron sus vidas, concédeles el descanso eterno.
Por aquellos que están prestando servicio, dales valor.
Por aquellos que prestaron servicio, ofrecemos nuestra gratitud.
Te lo pedimos por Cristo Nuestro Señor. Amén.
Prayer for our National Elections
Most glorious and Triune God,
At this moment of much contention within our world, we turn to You.
Bestow Your grace in abundance.
Heal our land, give direction to our leaders, dispel all darkness and restore charity.
This day, dear Lord, we join with all Your faithful and consecrate our lives to You.
Fill our minds with Your Truth.
Strengthen our resolve with Your will.
Endow our spirit with Your mercy.
This day, dear Lord, we also join the Communion of Saints in our prayers for the United States.
May Your will and Your will alone be done in our elections.
May You and You alone guide the legislators and those with executive office.
May Your Truth and Your Truth alone guide our judges.
May You and You alone guide every voter.
Have mercy on our great nation.
Fill all citizens with clear direction in their civic duty.
Help all who lead to bring forth Your Kingdom.
Direct those in the media toward Your Truth alone.
Spare the lives of the unborn and bring an end to abortion.
Protect our religious liberty.
Protect the innocent, poor, neglected and most vulnerable.
Comfort those who are suffering.
Help our country to prosper in Your grace.
Mother Mary, take up your queenship in our lives and in our country.
Saint Joseph, be our protector now and always.
Angels of God, guard us against all evil.
Most Holy and Triune God, have mercy on us.
God the Father, have mercy on us.
God the Son, have mercy on us.
God the Holy Spirit, have mercy on us. Amen
Amen.
Dios Trino y Glorioso,
En este momento de tanta discordia en nuestro mundo, nos volvemos a Ti.
Concédenos Tu gracia en abundancia.
Sana nuestra tierra, da dirección a nuestros líderes, disipa toda oscuridad y restaura la caridad.
En este día, querido Señor, nos unimos a todos Tus fieles y consagramos nuestras vidas a Ti.
Llena nuestras mentes con Tu Verdad.
Fortalece nuestra resolución con Tu voluntad.
Dota nuestro espíritu con Tu misericordia.
En este día, querido Señor, también nos unimos a la Comunión de los Santos en nuestras oraciones por los Estados Unidos.
Que Tu voluntad y solo Tu voluntad se haga en nuestras elecciones.
Que Tú y solo Tú guíes a los legisladores y a quienes tienen cargos ejecutivos.
Que Tu Verdad y solo Tu Verdad guíen a nuestros jueces.
Que Tú y solo Tú guíes a cada votante.
Ten piedad de nuestra gran nación.
Llena a todos los ciudadanos de una dirección clara en su deber cívico.
Ayuda a todos los que lideran a hacer surgir Tu Reino.
Dirige a los que están en los medios de comunicación solo hacia Tu Verdad.
Salva las vidas de los no nacidos y pon fin al aborto. Protege nuestra libertad religiosa.
Protege a los inocentes, a los pobres, a los abandonados y a los más vulnerables.
Consuela a los que sufren.
Ayuda a nuestro país a prosperar en tu gracia.
Madre María, asume tu reinado en nuestras vidas y en nuestro país.
San José, sé nuestro protector ahora y siempre.
Ángeles de Dios, cúmplenos contra todo mal.
Dios Santísimo y Trino, ten piedad de nosotros.
Dios Padre, ten piedad de nosotros.
Dios Hijo, ten piedad de nosotros.
Dios Espíritu Santo, ten piedad de nosotros.
Amén.
Oración por nuestras elecciones nacionales
Dios Trino y Glorioso,
En este momento de tanta discordia en nuestro mundo, nos volvemos a Ti.
Concédenos Tu gracia en abundancia.
Sana nuestra tierra, da dirección a nuestros líderes, disipa toda oscuridad y restaura la caridad.
En este día, querido Señor, nos unimos a todos Tus fieles y consagramos nuestras vidas a Ti.
Llena nuestras mentes con Tu Verdad.
Fortalece nuestra resolución con Tu voluntad.
Dota nuestro espíritu con Tu misericordia.
En este día, querido Señor, también nos unimos a la Comunión de los Santos en nuestras oraciones por los Estados Unidos.
Que Tu voluntad y solo Tu voluntad se haga en nuestras elecciones.
Que Tú y solo Tú guíes a los legisladores y a quienes tienen cargos ejecutivos.
Que Tu Verdad y solo Tu Verdad guíen a nuestros jueces.
Que Tú y solo Tú guíes a cada votante.
Ten piedad de nuestra gran nación.
Llena a todos los ciudadanos de una dirección clara en su deber cívico.
Ayuda a todos los que lideran a hacer surgir Tu Reino.
Dirige a los que están en los medios de comunicación solo hacia Tu Verdad.
Salva las vidas de los no nacidos y pon fin al aborto. Protege nuestra libertad religiosa.
Protege a los inocentes, a los pobres, a los abandonados y a los más vulnerables.
Consuela a los que sufren.
Ayuda a nuestro país a prosperar en tu gracia.
Madre María, asume tu reinado en nuestras vidas y en nuestro país.
San José, sé nuestro protector ahora y siempre.
Ángeles de Dios, protégenos contra todo mal.
Dios Santísimo y Trino, ten misericordia de nosotros.
Dios Padre, ten misericordia de nosotros.
Dios Hijo, ten misericordia de nosotros.
Dios Espíritu Santo, ten misericordia de nosotros.
Amén.
Proclaim the Gospel of Life
As we finish Respect Life Month, the Month of the Rosary and move swiftly into the 2024 Elections, we ask the Lord the inspire our desire to live and proclaim the Gospel of Life to the world. This is not political; this is perfectly in line with our Catholic Faith and the call of Jesus to Go Make Disciples.
St. John Paul II taught us well in his encyclical “The Gospel of Life” on the need for a great proclamation of respect for the dignity of all human life, “It is a need which springs from “faith working through love” (Gal 5:6)…In our service of charity, we must be inspired and distinguished by a specific attitude: we must care for the other as a person for whom God has made us responsible. As disciples of Jesus, we are called to become neighbors to everyone (cf. Lk 10:29-37), and to show special favor to those who are poorest, most alone and most in need.” May God give us courage each day to proclaim His saving love and this Gospel of life to the world.
This Friday we celebrate All Saints Day, a Holy Day of Obligation for the Church. I invite you to attend the Holy Mass and celebrate the power of the Saint’s intercession for our lives and for the world. Also, on Saturday we celebrate All Souls Day. Join us for the masses scheduled for that day. I invite you to bring a picture of a loved one to set beside the altar and we will offer all souls who have died and all the souls in purgatory to the mercy of God.
Fr. Irwin
Proclamar el Evangelio de la Vida
Al finalizar el Mes del Respeto a la Vida, el Mes del Rosario y avanzar rápidamente hacia las Elecciones de 2024, le pedimos al Señor que inspire nuestro deseo de vivir y proclamar el Evangelio de la Vida al mundo. Esto no es político; está perfectamente en línea con nuestra fe católica y el llamado de Jesús a ir y hacer discípulos.
San Juan Pablo II nos enseñó bien en su encíclica “El Evangelio de la Vida” sobre la necesidad de una gran proclamación del respeto por la dignidad de toda vida humana: “Es una necesidad que brota de la “fe que actúa por la caridad” (Gal 5, 6)… En nuestro servicio de caridad, debemos estar inspirados y distinguidos por una actitud específica: debemos cuidar al otro como persona de la que Dios nos ha hecho responsables. Como discípulos de Jesús, estamos llamados a hacernos prójimos de todos (cf. Lc 10, 29-37), y a mostrar un favor especial a los más pobres, los más solos y los más necesitados”. Que Dios nos dé valor cada día para proclamar su amor salvador y este Evangelio de vida al mundo.
Este viernes celebramos el Día de Todos los Santos, un día de precepto para la Iglesia. Los invito a asistir a la Santa Misa y celebrar el poder de la intercesión del Santo por nuestras vidas y por el mundo. Además, el sábado celebramos el Día de los Fieles Difuntos. Únase a nosotros en las misas programadas para ese día. Los invito a traer una imagen de un ser querido para colocarla junto al altar y ofreceremos a todas las almas que han muerto y a todas las almas del purgatorio a la misericordia de Dios.
- Irwin
Pope Francis Prays for Peace
During this month of the Holy Rosary, our Holy Father has asked us to pray a d fast for peace. He has encouraged us to call upon our Blessed Mother to pray earnestly to God for our world. He says, "Mother, intercede for our world in danger, that we may protect life and reject war, care for the suffering, the poor, the defenseless, the sick and the afflicted, and guard our common home...
We beg you to intercede for God’s mercy, O Queen of Peace! Convert the souls of those who fuel hatred, silence the noise of weapons that give rise to death, extinguish the violence that broods in the heart of human beings and inspire projects of peace in the deeds of those who govern nations.”
Mary, Queen of Peace, Pray for Us
Fr. Irwin
El Papa Francisco reza por la paz
Durante este mes del Santo Rosario, nuestro Santo Padre nos ha pedido que oremos y ayunemos por la paz. Nos ha animado a invocar a nuestra Santísima Madre para que oremos fervientemente a Dios por nuestro mundo. Dice: “Madre, intercede por nuestro mundo en peligro, para que protejamos la vida y rechacemos la guerra, cuidemos a los que sufren, a los pobres, a los indefensos, a los enfermos y a los afligidos, y custodiemos nuestra casa común...
Te rogamos que intercedas por la misericordia de Dios, ¡oh Reina de la Paz! Convierte las almas de quienes alimentan el odio, silencia el ruido de las armas que dan lugar a la muerte, extingue la violencia que anida en el corazón de los seres humanos e inspira proyectos de paz en las acciones de quienes gobiernan las naciones”. María, Reina de la Paz, ruega por nosotros
- Irwin
Right To Life Month
This month we pray and bring all our intentions to God for a greater respect for the dignity of every human life. Here is what our Holy Father says on this subject, "For each human person is an end in himself or herself, and never simply a means to be valued only for his or her usefulness. Persons are created to live together in families, communities and societies, where all are equal in dignity. Human rights derive from this dignity, as do human duties, like the responsibility to welcome and assist the poor, the sick, the excluded...Institutions, social and political, have the fundamental duty to protect and promote the dignity of every human being, offering women, the bearers of life, the necessary conditions to be able to accept the gift of life and ensure a dignified existence for their children,”
In our daily prayers, our rosaries and our love for Life, may we all pray for an end to abortion in our world and that all people are loved, from conception to natural death. God bless you, Fr. Irwin
Mes del derecho a la vida
Este mes oramos y llevamos todas nuestras intenciones a Dios por un mayor respeto por la dignidad de cada vida humana. Esto es lo que dice nuestro Santo Padre sobre este tema: “Cada persona humana es un fin en sí misma, y nunca simplemente un medio que debe ser valorado sólo por su utilidad. Las personas son creadas para vivir juntas en familias, comunidades y sociedades, donde todos son iguales en dignidad. Los derechos humanos derivan de esta dignidad, así como los deberes humanos, como la responsabilidad de acoger y ayudar a los pobres, los enfermos, los excluidos... Las instituciones, sociales y políticas, tienen el deber fundamental de proteger y promover la dignidad de todo ser humano, ofreciendo a las mujeres, portadoras de vida, las condiciones necesarias para poder aceptar el don de la vida y asegurar una existencia digna para sus hijos”.
En nuestras oraciones diarias, nuestros rosarios y nuestro amor por la Vida, oremos todos por el fin del aborto en nuestro mundo y para que todas las personas sean amadas, desde la concepción hasta la muerte natural. Dios los bendiga, P. Irwin
It Is Time to Vote and It Is Time to Pray
Many people call this time in our country, every four years, a ‘Political Season’. We are approaching National Elections on November 5th and we are faced once again with making decisions, voting for candidates and exercising our moral duties as citizens of this country. As Catholics, because of our moral teachings and religious beliefs, it is important for us to form our consciences well and make informed decisions based on our faith and love of God. One of the most basic teachings regarding political practice is this, vote based on what best serves the Common Good of all. We desire leaders who truly serve the needs of the people and enact laws that help us to thrive and always be free. As citizens, we are obliged to pay taxes, we expect proper defense of our country, and we vote for leaders who will represent and lead us well. As your pastor, I encourage you to participate in the political process, to vote and to pray. Join me in daily prayer for our country, for our elected leaders and for the continued freedom to live and to proclaim our faith. God bless our country.
Prayer For the Coming Elections Merciful and loving God, as we prepare for the November 2024 U.S. elections, send the light of your Spirit into the hearts of all in our nation. Bring peace and hope wherever there is confusion, discord and apathy. Awaken in us a strong desire to work for the common good of all peoples, especially the most vulnerable in our world. Enable us to differ and to dialogue with reverence and respect for one another. Pour out on us a spirit of wisdom and discernment to help us choose government officials who will lead our country in the path of truth, justice, and peace. We ask this in the name of Jesus, who is Lord forever and ever. Fr. Irwin
Es tiempo de votar y es tiempo de orar
Mucha gente llama a esta época de nuestro país, cada cuatro años, una “temporada política”. Nos acercamos a las elecciones nacionales el 5 de noviembre y nos enfrentamos una vez más a tomar decisiones, votar por candidatos y ejercer nuestros deberes morales como ciudadanos de este país. Como católicos, debido a nuestras enseñanzas morales y creencias religiosas, es importante que formemos bien nuestras conciencias y tomemos decisiones informadas basadas en nuestra fe y amor a Dios. Una de las enseñanzas más básicas con respecto a la práctica política es esta: votar en función de lo que mejor sirva al bien común de todos. Deseamos líderes que realmente sirvan a las necesidades del pueblo y promulguen leyes que nos ayuden a prosperar y ser siempre libres. Como ciudadanos, estamos obligados a pagar impuestos, esperamos una defensa adecuada de nuestro país y votamos por líderes que nos representen y nos guíen bien. Como su pastor, los animo a participar en el proceso político, a votar y a orar. Únase a mí en la oración diaria por nuestro país, por nuestros líderes electos y por la continua libertad de vivir y proclamar nuestra fe. Dios bendiga a nuestro país.
Oración por las próximas elecciones Dios misericordioso y amoroso, mientras nos preparamos para las elecciones estadounidenses de noviembre de 2024, envía la luz de tu Espíritu a los corazones de todos los habitantes de nuestra nación. Lleva paz y esperanza allí donde haya confusión, discordia y apatía. Despierta en nosotros un fuerte deseo de trabajar por el bien común de todos los pueblos, especialmente de los más vulnerables de nuestro mundo. Permítenos ser diferentes y dialogar con reverencia y respeto mutuo. Derrama sobre nosotros un espíritu de sabiduría y discernimiento que nos ayude a elegir a los funcionarios gubernamentales que guiarán a nuestro país por el camino de la verdad, la justicia y la paz. Te lo pedimos en el nombre de Jesús, que es el Señor por los siglos de los siglos. P. Irwin
Make A Commitment To Daily Prayer
How often do you pray? Where do you pray? What sort of prayer is best for you? Do you have a place in your home where you like to pray? Do you come to the adoration chapel once or more a week to pray? Important questions to consider. Maybe this question is more basic and important for you today; what is prayer?
Prayer is relationship with God. Prayer and relationship is the fundamental purpose of our life with God. Can we cultivate a relationship with God where we encounter His merciful and eternal love? This encourages us to not just think about how to pray, but more simply, showing up daily to pray. Jesus is happy with us just being present, in mind and heart, to the glory of His presence and the goodness of His love. Prayer is showing up, opening our minds and hearts to His presence and letting Jesus love us. Dedicate time every day to loving and being loved by God. This is prayer. This is why we pray.
Fr. Irwin
Comprométete a orar diariamente
¿Con qué frecuencia oras? ¿Dónde oras? ¿Qué tipo de oración es mejor para ti? ¿Tienes un lugar en tu casa donde te gusta orar? ¿Vienes a la capilla de adoración una o más veces por semana para orar? Preguntas importantes para considerar. Tal vez esta pregunta sea más básica e importante para ti hoy: ¿qué es la oración?
La oración es una relación con Dios. La oración y la relación son el propósito fundamental de nuestra vida con Dios. ¿Podemos cultivar una relación con Dios donde encontremos Su amor misericordioso y eterno? Esto nos anima a no solo pensar en cómo orar, sino más simplemente, a presentarnos diariamente para orar. Jesús está feliz con que simplemente estemos presentes, en mente y corazón, para la gloria de Su presencia y la bondad de Su amor. La oración es presentarse, abrir nuestras mentes y corazones a Su presencia y dejar que Jesús nos ame. Dedica tiempo todos los días a amar y ser amado por Dios. Esto es la oración. Por eso oramos.
- Irwin
How Important Sunday Mass?
Do you and your family have a habit of worship? Is Sunday Mass a priority? Maybe we need to take the time to learn about Sunday Mass. Did you know that each Sunday we celebrate and receive the Grace of Calvary at the Mass. Jesus was crucified on Calvary's hill. He gave His life for the Salvation of the world on the Cross. On that hill and from that Cross, Jesus pours out His life, blood, and gives the world everything it needs to find heaven. It's Christ's Passion, Death and Resurrection that bring salvation. Every Catholic Mass is a representation of the Passion, Death and Resurrection of Jesus. He eternally pours out His saving grace to us through the power of the Holy Mass. We need this grace. We need to gather each Sunday to celebrate the Mass.
Come and Worship! Fr. Irwin
¿Qué importancia tiene la misa dominical?
¿Tiene usted y su familia el hábito de adorar? ¿Es la misa dominical una prioridad? Tal vez necesitemos tomarnos el tiempo para aprender sobre la Misa dominical. ¿Sabías que cada domingo celebramos y recibimos la Gracia del Calvario en la Misa? Jesús fue crucificado en la colina del Calvario. Dio su vida por la salvación del mundo en la Cruz. En ese monte y desde esa Cruz, Jesús derrama Su vida, Su sangre, y le da al mundo todo lo que necesita para encontrar el cielo. Es la Pasión, Muerte y Resurrección de Cristo las que traen la salvación. Cada Misa católica es una representación de la Pasión, Muerte y Resurrección de Jesús. Él derrama eternamente su gracia salvadora sobre nosotros a través del poder de la Santa Misa. Necesitamos esta gracia. Necesitamos reunirnos cada domingo para celebrar la Misa.
¡Ven y Adora! P. Irwin
Be Generous To Catholic Charities
Last Sunday we began the Annual Catholic Charities Campaign. This is an invitation to support the amazing work of Catholic Charities and the men and women who serve.
Everyday, Catholic Charities receives individuals and families who are looking for help, kindness and the love of God. This organization answers the call of Jesus who said, when I was hungry, naked, imprisoned, lost and searching for truth, you loved me and guided me to God. Be generous to this years annual Catholic Charities Campaign. Fr. Irwin
Se generoso con Caridades Católicas
El domingo pasado comenzamos la Campaña Anual de Caridades Católicas. Esta es una invitación a apoyar el increíble trabajo de Caridades Católicas y los hombres y mujeres que prestan servicio.
Todos los días, Caridades Católicas recibe a personas y familias que buscan ayuda, bondad y el amor de Dios. Esta organización responde al llamado de Jesús que dijo: cuando tenía hambre, estaba desnudo, encarcelado, perdido y buscaba la verdad, me amaste y me guiaste hacia Dios. Sea generoso con la Campaña Anual de Caridades Católicas de este año.
Padre Irwin
Faith Formation Is Important
There are so many ways to grow in knowledge and love of our Catholic faith. You could study the Catechism of the Catholic Church. You could attend OCIA classes on Thursday evenings. You could utilize Formed.org and watch a video series on the Sacraments or Bible History. You could attend Faith Formation Classes on first Wednesdays of the month. You could spend an hour with Jesus once a week in Eucharistic Adoration. Make a decision this year to grow in knowledge and love of God and His church. The time is now! Don't be afraid.
Fr. Irwin
La formación en la fe es importante
Hay muchas maneras de crecer en el conocimiento y amor por nuestra fe católica. Podrías estudiar el Catecismo de la Iglesia Católica. Podrías asistir a las clases de OCIA los jueves por la noche. Podrías utilizar Formed.org y ver una serie de videos sobre los Sacramentos o Historia de la Biblia. Podrías asistir a las Clases de Formación de la Fe los primeros miércoles de cada mes. Podrías pasar una hora con Jesús una vez a la semana en Adoración Eucarística. Toma la decisión este año de crecer en el conocimiento y amor por Dios y Su iglesia. ¡El momento es ahora! No tengas miedo.
Padre Irwin
Please consider increasing your contribution to Our Parish collection
Let me start by giving thanks for the many who give weekly and monthly to our parish collection. Your generosity is appreciated. Because you chose to give to our parish funds, we have expanded our ministries and paid all our bills. We are blessed here at St. Joseph Parish.
I would like to invite you today to make an increase in your weekly and monthly offering to our parish collection. Can you increase your giving by 10 or more dollars a week? 40 dollars more a month? Whatever you're able to do, it will be appreciated. Let's support our parish, the ministries we offer and the work we do to glorify God. Jesus, we trust in you!
Thank you. Fr. Irwin
Por favor considere incrementar su contribución en la Colecta de nuestra parroquia
Permítanme comenzar dando gracias a las muchas personas que donan semanal y mensualmente a nuestra colecta parroquial. Apreciamos su generosidad. Debido a que decidieron donar a los fondos de nuestra parroquia, hemos ampliado nuestros ministerios y pagado todas nuestras facturas. Somos bendecidos aquí en la parroquia de San José.
Me gustaría invitarlos hoy a que aumenten su ofrenda semanal y mensual a nuestra colecta parroquial. ¿Pueden aumentar su donación en 10 dólares o más por semana? ¿40 dólares más por mes? Lo que sea que puedan hacer, se lo agradeceremos. Apoyemos a nuestra parroquia, los ministerios que ofrecemos y el trabajo que hacemos para glorificar a Dios. ¡Jesús, confiamos en ti!
Gracias. P. Irwin
Give Until It Is A Prayer
Tithing is only a challenge when we don't give with God. Our life of prayer and relationship with Jesus should direct our desires toward generosity and trust. I prefer to walk in trust, not fear. I prefer to live in generosity, not selfishness. I want to know the Lord fully, and so I give my life to Him. Like St. Ignatius prayed when surrendering all things to Jesus, and I encourage you to offer these words, "take Lord, receive, all my liberties, my memory, my understanding, my entire will. Give me only your love and your grace, that's enough for me."
Please be generous to our parish collection. Please consider signing up for online giving. Thank you and God bless you,
Fr. Irwin
Da hasta que sea una oración
Diezmar es un desafío solamente cuando no damos con Dios. Nuestra vida de oración y relación con Jesús debe dirigir nuestros deseos hacia la generosidad y la confianza. Yo prefiero caminar en la confianza, no en el miedo. Prefiero vivir en la generosidad, no en el egoísmo. Quiero conocer al Señor plenamente, y por eso le entrego mi vida. Como oró San Ignacio al entregar todas las cosas a Jesús, y te animo a que ofrezcas estas palabras: "toma Señor, recibe, todas mis libertades, mi memoria, mi entendimiento, mi voluntad entera. Dame sólo tu amor y tu gracia, eso es suficiente para mí".
Por favor, sé generoso con nuestra colecta parroquial. Por favor, considera registrarte para donar en línea. Gracias y que Dios te bendiga, P. Irwin
Stewardship Is A Way of Life
How will you serve and care for the needs of our parish, St. Joseph in Norman? The topic of Stewardship is so important to our faith. When we give from our personal resources, it actually draws us closer to the heart of Jesus. Today, we want to begin thinking more about our support and care of our parish family. Here is a short reflection that will help us to pray and consider the obligation to be Good Stewards of God's gifts.
"The story of the “widow’s mite” is about the offering of the poor widow in the Temple of Jerusalem whom our Lord Jesus Christ praised an offered as a model of stewardship to his disciples. The widow’s gift in the Temple came out of the Bible practice of tithing. The entire concept of stewardship is rooted in the same theology. God has given us life and everything we have. We are to use God’s gifts to us in a spirit of worship and praise, giving back to God in gratitude. This is the practice of stewardship"
Fr. Irwin
La administración del dinero como forma de vida
¿Cómo servirá y cuidará de las necesidades de nuestra parroquia, San José en Norman? El tema de la corresponsabilidad es muy importante para nuestra fe. Cuando damos de nuestros recursos personales, en realidad nos acercamos más al corazón de Jesús. Hoy, queremos comenzar a pensar más en nuestro apoyo y cuidado de nuestra familia parroquial. Aquí hay una breve reflexión que nos ayudará a orar y considerar la obligación de ser buenos administradores de los dones de Dios.
"La historia de la "moneda de la viuda" trata sobre la ofrenda de la viuda pobre en el Templo de Jerusalén a quien nuestro Señor Jesucristo elogió y ofreció como modelo de corresponsabilidad a sus discípulos. La ofrenda de la viuda en el Templo surgió de la práctica bíblica del diezmo. Todo el concepto de corresponsabilidad tiene sus raíces en la misma teología. Dios nos ha dado la vida y todo lo que tenemos. Debemos usar los dones que Dios nos ha dado en un espíritu de adoración y alabanza, devolviéndole a Dios en gratitud. Esta es la práctica de la corresponsabilidad"
P. Irwin
Solemnity of the Assumption of Mary
This Thursday we celebrate the great Solemnity of the Assumption of Mary into heaven. Mary our Mother is taken up to heaven, body and soul, to intercede, to pray and to show us the way to Jesus. She is the hope of all Christian souls. Her faithfulness to God’s love is the model of faith for every baptized person. On August 15th each year, we celebrate the Holy Mass and ask our Lord to show us His merciful love, to fill us with grace and to instill in us a hope for heaven.
Welcome Back to School! Pray for all Parents, Teachers and Students as they begin another year of school in Norman. May God bless you and help you in your endeavors to learn and prepare your minds to the world. Jesus, we trust in you. Fr. Irwin
Solemnidad de la Asunción de María
Este jueves celebramos la gran Solemnidad de la Asunción de María al cielo. María, nuestra Madre, es llevada al cielo en cuerpo y alma para interceder, orar y mostrarnos el camino hacia Jesús. Ella es la esperanza de todas las almas cristianas. Su fidelidad al amor de Dios es el modelo de fe para cada persona bautizada. El 15 de agosto de cada año, celebramos la Santa Misa y pedimos a nuestro Señor que nos muestre su amor misericordioso, que nos llene de gracia y nos infunda la esperanza en el cielo.
¡Bienvenidos de nuevo a la escuela! Oremos por todos los padres, maestros y estudiantes que comienzan otro año escolar en Norman. Que Dios los bendiga y los ayude en sus esfuerzos por aprender y preparar sus mentes para el mundo. Jesús, confiamos en ti. P. Irwin
Pray for and Support Our Seminarians
This year we are blessed in the Archdiocese to have 8 new seminarians beginning seminary formation in the fall semester. This brings our number to 21 seminarians for the Archdiocese of Oklahoma City. This is our largest incoming class of seminarians in many years. The Lord is good and we are blessed to have so many men saying yes to Jesus. Our prayers for Vocations are working. Thank you for praying so intentionally for our parish and our Archdiocese.
If you want to support the Archdiocese in the expenses required to educate and train seminarians for the priesthood, go to this website. Here you can make a gift for the priests of our future.
Go to or click here and make give your support for Vocations in the Archdiocese. https://archokc.org/seminarianfund Fr. Irwin
Ore y Apoye a nuestros Seminaristas
Este año, en la Arquidiócesis, tenemos la bendición de contar con 8 nuevos seminaristas que comienzan su formación en el seminario en el semestre de otoño. Esto eleva a 21 el número de seminaristas de la Arquidiócesis de Oklahoma City. Esta es la clase de seminaristas entrantes más grande en muchos años. El Señor es bueno y tenemos la bendición de tener tantos hombres que le dicen sí a Jesús. Nuestras oraciones por las vocaciones están dando resultado. Gracias por orar tan intencionalmente por nuestra parroquia y nuestra Arquidiócesis.
Si desea apoyar a la Arquidiócesis en los gastos necesarios para educar y capacitar a los seminaristas para el sacerdocio, visite este sitio web. Aquí puede hacer una donación para los sacerdotes de nuestro futuro.
Visite o haga clic aquí y haga su donación para las vocaciones en la Arquidiócesis.
https://archokc.org/seminarianfund
P. Irwin
Eucharistic Revival
Jesus is truly with us in this sacrament! The heart of this Eucharistic Revival is a renewed desire to seek an encounter with Jesus. In adoration, in receiving Jesus in the Eucharist, in constant prayer, in the power of the Holy Mass and in our love for each other, we are transformed. Jesus changes our hearts. Listen to the words of Bishop Cozzens, "At the heart of our teaching on the real presence is the simple truth: the same Jesus who was born in Bethlehem, who walked on the earth, who suffered and died on the Cross, who rose from the dead and is seated at the Right hand of the Father – this same person of Jesus Christ, is really, truly and substantially present here and now in the Eucharist. He is here so you can receive him in Holy Communion. So you can adore him in adoration. So, you can encounter him and he can speak to you and lead you to union with him." Fr. Irwin
Avivamiento Eucarístico
¡Jesús está verdaderamente con nosotros en este sacramento! El corazón de este Avivamiento Eucarístico es un deseo renovado de buscar un encuentro con Jesús. En la adoración, al recibir a Jesús en la Eucaristía, en la oración constante, en el poder de la Santa Misa y en nuestro amor mutuo, somos transformados. Jesús cambia nuestros corazones. Escuche las palabras del obispo Cozzens: "En el centro de nuestra enseñanza sobre la presencia real está la simple verdad: el mismo Jesús que nació en Belén, que caminó sobre la tierra, que sufrió y murió en la Cruz, que resucitó de entre los muertos y está sentado a la Diestra del Padre – esta misma persona de Jesucristo, está real, verdadera y sustancialmente presente aquí y ahora en la Eucaristía. Él está aquí para que lo podáis recibir en la Sagrada Comunión. él en adoración, así podéis encontrarle y él puede hablaros y conduciros a la unión con él". P. Irwin
Prayers For Our Country
This Sunday, after the terrible events in Pennsylvania where there was an assassination attempt, but also injury, terror and death, it is important for us to pray for our country.
The evil one wants to divide us. We must all turn toward the power of God. Politics in our country should be focused on the common good of the people. For the people and by the people is our countries strength. As Christian people, we pray for unity and peace. We pray that all may enjoy the freedom to seek the truth of God. We pray for an end to violence and war.
May we know the mercy of God and proclaim the Gospel of life. May we encounter the love of Jesus. In the end, whomever leads our country, we must still seek Jesus. So, we pray for our country, our leaders, and for blessing and divine mercy on us all. Jesus, we trust in you.
Fr. Irwin
Oraciones por nuestro país
Este domingo, después de los terribles acontecimientos de Pensilvania, donde hubo un intento de asesinato, pero también heridos, terror y muerte, es importante que oremos por nuestro país.
El maligno quiere dividirnos. Todos debemos volvernos hacia el poder de Dios. La política en nuestro país debe estar enfocada al bien común del pueblo. Por el pueblo y para el pueblo es la fuerza de nuestro país. Como pueblo cristiano, oramos por la unidad y la paz. Oramos para que todos puedan disfrutar de la libertad de buscar la verdad de Dios. Oramos por el fin de la violencia y la guerra.
Que conozcamos la misericordia de Dios y proclamemos el Evangelio de la vida. Que encontremos el amor de Jesús. Al final, quienquiera que dirija nuestro país, aún debemos buscar a Jesús. Por eso, oramos por nuestro país, nuestros líderes y por la bendición y la misericordia divina para todos nosotros. Jesús, en ti confiamos. P. Irwin